MI-AMINTESC CU UIMIRE
Mi-amintesc cu uimire şi-acum
de timpul în care aveam
o gîndire învălmăşită, de fum,
în care-amintirile şi dorinţele şi iubirile
se frîngeau,
şi-aşteptam să adorm, să m-azvîrlu în somn,
ca un pescuitor de perle, căruia marea
şuviţe de sînge îi smulge din nări.
Eram pe-atunci legat de obiecte
cu invizibile liane,
şi atîrnat de ele-n legănare,
din oră mă săltam în oră,
cum dintr-un arbore într-altul
al junglei de odinioară
Tarzan se arunca urlînd,
cu talpa-n aer fluturată,
fără s-atingă niciodată
liniştea fecundului pămînt.
RICORDO CON STUPORE
Ricordo con stupore anche ora
del tempo in cui avevo
un pensiero confuso, di fumo,
in cui i ricordi e i desideri e gli amori
si spezzavano,
e aspettavo di addormentarmi, gettarmi nel sonno,
come un pescatore di perle, a cui, il mare
strappa fili di sangue dalle narici.
Ero allora legato dai oggetti
con invisibili liane,
e appeso da loro in altalena,
da ora saltavo in ora
come da un albero all'altro
della giungla di una volta
Tarzan si buttava urlando,
con il piede in aria svolazzato,
senza raggiungere mai
la pace della feconda terra.
I REMEMBER WITH AMAZEMENT
I remember with amazement
of the time in which I had
a confused thought, of smoke,
in which memories and desires and loves
broke,
and I waited to get asleep, to fling myself in the sleep,
as the pearl fishers, whom the sea
pulls threads of blood from the nostrils.
I was then tired of the objects
with invisible lianas,
and hung of them in swing,
I jumped from hour to hour
as from a tree to another
of the former jungle,
Tarzan flung screaming,
with the foot in the air fluttered,
never reaching
the peace of the fertile ground.
No comments:
Post a Comment