ÎNTR-UN FEL DE INIMĂ
Cu piatra lîngă namila nopţii, descui focul ;
pînă la marginea sîngelui am trecut peste ghicitori ;
soarele-şi aduce-n frunze imnuri din pădure ;
în celălalt capăt al vieţii, semnele lunii
filtrează enigma ;
coborau din munţi grădini şi capre ;
într-un fel de inimă, toamna culege seminţe
de adormit pămîntul.
Cu puiul de potîrniche-al luminii în palmă,
umblu pe cîmp.
M-am supus sîngelui, pietrei, frunzelor si cunoaşterii.
IN A KIND OF HEART
With a stone near the giant of the night, I am unlocking the fire ;
to the edge of the blood I went over the riddles;
the sun is bringing in the leaves hymns from the woods ;
at the other extremity of the life, the moon signs
are filtering the enigma ;
gardens and goats are coming down from the mountains ;
in a kind of heart, autumn is gathering seeds
to put the earth to sleep.
With the partridge chicken of the light in my hand,
I am walking on the field.
I have obeyed the blood, the stone, the leaves and the knowledge.
IN A KIND OF HEART
With a stone near the giant of the night, I am unlocking the fire ;
to the edge of the blood I went over the riddles;
the sun is bringing in the leaves hymns from the woods ;
at the other extremity of the life, the moon signs
are filtering the enigma ;
gardens and goats are coming down from the mountains ;
in a kind of heart, autumn is gathering seeds
to put the earth to sleep.
With the partridge chicken of the light in my hand,
I am walking on the field.
I have obeyed the blood, the stone, the leaves and the knowledge.
No comments:
Post a Comment