CUVÎNTAREA SCRIBULUI
Toate transportă - unele-n luntri, altele-n cîrcă -
ziua dintîi. Eu sunt Scribul. Şi ştiu : dăinuind
toate se trec. Însă - unde ? doar eu, pe papirus,
aş putea să le-arăt uneori.
Ochiul multiplu leagă toate punctele zării ;
braţul n-apucă nici unul. În pîlnie-ajung :
delta le strînge-n gîtlej şi, pe urmă, resfiră
cataractele Nilului sfînt.
Stau nemişcat. Stiletul din mînă pipăie sulul.
Forme senine se iscă sub scrîşnetul lui :
şoimii cu mitre prelungi, scarabeii şi şerpii
confirmaţi mai adînc, sub nisip.
Semnul de-aici e dincolo noimă : Sfinxul o vede.
Nu mă clintiţi din poziţia mea ! Muritori
nasc din sex părintesc ; însă el, Atum-Ptah,
zămislit e din numele său.
Grîne şi vinuri, urne-ngropate-asigură celor
morţi subteranele prînzuri. Dar numele lor
eu, numai eu ! le conserv : ca mumii ale limbii
faraoni înnoptează pe tron.
IL DISCORSO DELLO SCRIVANO
Tutti trasportano - qualche in barca e altri nella schena -
il primo giorno. Io sono lo Scrivano. E lo so : durando
tutto passa. Ma - dove ? solo io, sul papiro
potrei mostrarli, a volte.
L'occhio molteplice collega tutti i puntti dell'orizzonte ;
il braccio non puo afferrare nessuno. Nell'imbuto capitano :
la delta li stringe nella gola e, poi, disperde
le cataratte del santo Nilo.
Sto immobile. Lo stilletto nella mano tocca il rotolo.
Forme serene spuntano sotto il suo scricchiolio :
i falchi con mitre prolungate, i scarabei e i serpenti
confermati piu in profondo, sotto la sabbia.
Il segno di qui e al di la significato : la Sfige lo vede.
Non spostarmi dalla mia posizione ! Mortali
nascono dal sesso dei genitori ; ma lui, Atum-Ptah,
concepito e dal suo nome.
Grani e vini, urne sepolte forniscono
ai morti i sotterranei pranzi. Ma i loro nomi
io, e solo io ! li conservo : come mummie
i faraoni pernottano nel trono.
THE SCRIBE'S ORATION
All carry - some in boat and others on back -
the first day. I am the Scribe. And I know : lasting
all pass. But - where ? only me, on papirus
I could show them, sometimes.
The multiple eye links all the points of the horizon ;
the arm grabs nothing. In the funnel end :
the delta crushes them in its throat and, then, spreads
the cataracts of the holy Nile.
I'm sitting still.The stilet in my hand touches the scroll.
Clear forms appear under its gritting :
the hawks with extended miters, the scarabs and the snakes
deeper confirmed, under the sand.
The sign from here is beyound, meaning : The Sphinx sees.
Don't budge me from my position ! Mortals
born from the sex of the parents, but he, Atum-Ptah,
is conceived from his name.
Grains and wines, buried urns provide
to the dead underground dinners. But their names
I, and only I ! conserve them : as mummies of the language
the Pharaohs spend their night on the throne.
No comments:
Post a Comment