DACĂ...
Dacă ieşi din păduri, mă găseşti într-un pîlc
de coroane ce cîntă ; mai jos, în cenuşa
marilor fluturi ce-n zbor m-au atins,
senină mi-e umbra.
Dacă treci de cumplitul amiaz, mă culegi
ca pe-o oră de ceară ; mai greu decît linul,
verdele sunet de greieri vestind
efigii de iarbă.
Dacă nu ti-au căzut de pe umerii goi
transparentele-aripi şi cotoarele arse
n-au înflorit, - niciodată o ! nu
vei şti să mă mîngîi.
SE...
Se esci dai boschi, mi trovi in un capanello
di corone cantanti ; piu giu, nella cenere
delle grandi farfalle che mi toccarono nel volo,
la mia ombra e serena.
Se sorpassi l'orrendo meriggio, mi raccogli
come un'ora di cera ; piu pesante che il placido,
il verde suono di cicale anunnziando
effigi d'erba.
Se non ti sono cadute dalle nude spalle
le trasparenti ale e i ceppi bruciati
non sono ancora fioriti, - mai o ! non
saprai accarezzarmi.
IF...
If you get out from the forests, you find me in a cluster
of singing crowns ; down, in the ashes
of the great butterflies that have touched me in their flight,
my shadow is serene.
If you cross the awful noon, you pick me
like a wax hour ; heavier than the gentle,
the green sound of crickets announcing
effigies of grass.
If your transparent wings haven't fallen out
from your nacked shoulders and the burnt stumps
haven't flowered yet, - never oh ! you won't
know to caress me.
No comments:
Post a Comment